diff options
Diffstat (limited to 'data/docs/17')
-rw-r--r-- | data/docs/17 | 141 |
1 files changed, 0 insertions, 141 deletions
diff --git a/data/docs/17 b/data/docs/17 deleted file mode 100644 index 8aff7b29..00000000 --- a/data/docs/17 +++ /dev/null @@ -1,141 +0,0 @@ -:TITLE:VNDB Interface Translation -:INC:index - -:SUB:Introduction -<p> - Translation of the VNDB interface happens in roughly the following steps: -</p> -<ol> - <li>You contact Yorhel that you're interested in maintaining a translation - into some language.</li> - <li>You will be granted access to the translation admin (see below) so you can - translate stuff.</li> - <li>When you're done (or, when you feel you've translated enough to have a - useful translation), you can contact Yorhel again and he can move the - translation to the main website.</li> -</ol> -<p> - Be warned that VNDB has quite a lot of text to translate, so doing a full - translation might take some time. Also keep in mind that the translations will - need to be kept up-to-date when changes to the site are made. -</p> - - -:SUB:Translation Admin -<p> - The translation admin interface is available on a separate installation of - VNDB. It can be reached on the following URL:<br /> - <a href="http://vndbtl.blicky.net/tladmin">http://vndbtl.blicky.net/tladmin</a><br /> - That VNDB installation is completely separated from the main VNDB, so you're - free to modify things and screw around as much as you like. The changes to the - database are not saved and may be reverted at any time.<br /><br /> - Make sure to log in to the site if you wish to modify the translation. Changes - to the translations are saved locally and are directly visible on the test - site. The changes are not automatically moved on to the main VNDB. You can - notify Yorhel to move the edited translation to the main website. - <br /><br /> - <b class="standout">IMPORTANT</b>: When editing translations, make sure to - save often. It would really suck if you spend an hour translating everything - on a page, and then forget to save it. Or if you accidentally leave the page - and can't get back with your changes intact. Or if you wanted to save but the - server is suddenly having some issues. Whatever happens, be sure to hit the - "Save" button once every few minutes to limit any trouble! -</p> - -:SUBSUB:Sections -<p> - All the interface text of VNDB is grouped into several <i>sections</i>. - Selecting a section allows you to view/edit the individual translation lines. - <br /><br /> - If the translation of a line is the same as the English text, the text box of - the translation can be left blank. Blank fields are automatically replaced - with the English text on the site. - <br /><br /> - Always try to find each translated line used on the actual site and see if it - looks good in context. Sometimes there are limits to the length of a line and - the layout will look bad if the translation is too long. At other times you - might notice that the translation is used in a very different context than you - had thought. - <br /><br /> -<b>Checkbox</b><br /> - There is a checkbox next to each translation line. This is used for - administrative purposes and can be used to signal which lines still need to be - (re)translated. When the English line is modified, or when a new line is - added, this checkbox will be set. After updating the translation you can unset - it to mark the line as finished. When, and whether, to unmark the checkbox is - up to you as translator. The checkboxes are not used for any other purpose - than to help you keep track of a to-do list. The numbers next to the section - links at the top indicate how many lines are still checked in that section - versus the total number of lines. - <br /><br /> -<b>Formatting</b><br /> - Some lines have special formatting codes in them. In most cases you can just - copy the codes from the original text into the translation and translate - anything that looks like actual text. Here's a list of the currently used - formatting codes: -</p> -<dl> - <dt>[_#] ([_1], [_2], etc)</dt><dd>Placeholder for something that will be replaced in - the code. You can usually guess from the context what it will be replaced - with, otherwise it is often explained in the comments.</dd> - <dt>[age,_#]</dt><dd>Formats a date/time as an age, like "5 days ago".</dd> - <dt>[br]</dt><dd>Line break</dd> - <dt>[date,_#]</dt><dd>Formats a date</dd> - <dt>[date,_#,full]</dt><dd>Formats a date/time</dd> - <dt>[datestr,_#]</dt><dd>Formats a release date</dd> - <dt>[url,_#,title]</dt><dd>Formats a link. The title part needs to be translated, the rest should be the same as the original text.</dd> - <dt>[user,_#]</dt><dd>Formats a username</dd> - <dt>[index,_#,..]</dt><dd>This code will select one of its items to be - displayed. For example, "[index,_1,Meta trait,Trait]" is a placeholder for - either "Meta trait" or "Trait". Both texts should be translated and should - make sense in the context of the line.</dd> - <dt>[quant,_#,..]</dt><dd>This one is important. It is used to handle words - that need to be different depending on a certain number. For example, - English has only singular and plural forms, so "[quant,_1,vote,votes]" is - used to select the right word depending on whether it's about a single or - multiple votes. Czech has three possible forms, so that becomes - "[quant,_1,hlas,hlasy,hlasů]". This formatting code can be used in any - scenario where there is a number, even if the English line is not it. - </dd> -</dl> - - -:SUBSUB:Doc pages -<p> - Doc pages are pages like the FAQ, guidelines and other stuff. These can be - translated by editing the document on the right. Doc pages are written in HTML - and have a few special codes like :TITLE:, :INC:, etc. You don't have to worry - much about this, just make sure that if there's any codes on the original - document on the left, the same codes are used in the translated document on - the right. It helps to keep the line-breaks at the same point in the - translated document as in the original document, so that it's easy to follow - which lines correspond to each other. - <br /><br /> - Doc pages always start with a <b>:TITLE:</b> on the first line and a - <b>:INC:index</b> on the second. In the translated document it's also possible - to add a special <b>:INC:incomplete</b> line to indicate that the translation - is not yet finished or not synchronized with the English version. This line is - added whenever the English version of the doc page has been changed, and makes - it easy to see which documents need to be updated. After ensuring that the - translation has been synchronised, you can remove the <b>:INC:incomplete</b> - line from the document. - <br /><br /> - For convenience, in the doc page selection there is a <b - class="standout">!!</b> indicator next to the doc page to indicate that it has - not been translated yet, or that it still has a <b>:INC:incomplete</b> line. - Unfortunately, this indicator is not added when one of the <i>incomplete</i>, - <i>index</i> or <i>notfinished</i> pages is modified. Be sure to regularly - check the <i>index</i> page for any additions! - <br /><br /> - When updating an existing translation for a doc page that has recently been - modified, it may be useful to see what has been changed exactly. The "Recent - changes" link at the top-right of the box will bring you to the edit history - of the English version of the doc page. - <br /><br /> - The following doc pages are not available for translation: -</p> -<ul> - <li><a href="/d8">d8</a>: Status and stuff about the VNDB roadmap. Used to change too often to be worth translating.</li> - <li><a href="/d11">d11</a> & <a href="/d14">d14</a>: Documentation intended for developers, they should learn English.</li> - <li><a href="/d17">d17</a>: This page. Only useful to (potential) translators, English shouldn't be a problem.</li> -</ul> |